23 Tarzan in Pahar ganj - Delhi 06/02/2012
Tarzan à Pahar ganj, oui oui !!
Tarzan in Pahar ganj, yes yes !!
L’affiche du film. Le film est prometteur.
The poster of the movie, full of promises.
Dans la jungle de Pahar ganj j’ai vu Tarzan. Si si, à l’Imperial cinema. Mon sens de l’aventure m’a amené à pénétrer dans la salle obscure. N’y voyez aucune malice, le travestissement ne fait pas parti de mes fantasmes, je ne suis pas non plus un néo-romantique régressif pervers, juste un amoureux des reportages animaliers :) . Mais c’est plutôt une certaine curiosité esthétique ainsi qu’une question fondamentale dans ce genre de situation : quelle peut bien être la température de la salle ? Restait plus qu’à l’inspecteur Clouzot d’aller y traîner sa moustache. Voilà, retour à la base après de multiples émotions, Tarzan m’a tué de rire. Le film est résumé par ces quelques clichés photographiques qui révèleront la vie de Tarzan sous un autre jour. Mieux que les Monty Python, Groucho Marx et Woody Allen réunis, Mr B.Subash nous livre sa vision de ce conte romantico - érotique (c’est ce que l’affiche laisse supposer). Le rideau se lève …
In the jungle of Pahar ganj, I have seen Tarzan. Yes yes, at the Imperial cinema. My sense of adventure brought me to penetrate the dark room. Don’t misunderstand : dressing-up fancy isn’t a part of my private fantasies and I am not either one of these regressif neo-romantic pervert, I am just a lover of animals life :) It’s rather a kind of aesthetic curiosity as well as a fundamental question that brought me there : what can be the temperature of the cinema hall ? Inspecteur Clouzot and his moustache had just left to go and check. Here I am, back from the night show, after such emotions, Tarzan killed me by laughing. The movie is summed up through a small serie of pictures taken during the show, pictures that will reveal some « unknow till today » aspects of Tarzan’s private life. Better than Monty Python, Groucho Marx and Woody Allen, Mr Subash deliver us his romantico – erotic vision (the poster would let it think) of this tale. The show starts …..
Avec ses airs de Ouest-américain, l’Imperial Cinema a fière allure.
With its West-America design, the Imperial theater looks great.
Le seul guichet du cinéma est pour LADIES alors que ce cinéma de quartier ne passent que des films de mecs, série Z, vieux nanars et films A, érotique à l’indienne. C’est pour celui-ci que nous sommes ici.
The only guichet du cinéma is for LADIES only, even though this second grade cinema plays only a very male cinema, serie Z and erotic (indian way though. Our advertisment in the West are far more erotic). But it’s for this erotic matter that we are here now.
J’y étais, j’ai mon ticket, la fièvre du samedi soir au balcon.
I was there, I still have my ticket, saturday night fever at the balcony.
Le fim commence une nuit dans la jungle, un groupe d’occidentaux regardent
les locaux danser autour du feu. La salle est tiède.
The movie starts at night in the jungle, a group of westerners are looking
at indigenous dancing around a campfire. The cinema hall is warm.
Une des occidentaux se lève et se met à danser avec les sauvages, c’est Jane. Elle est venue cueillir des fleurs dans la jungle accompagnée de son père ainsi que d’un lieutenant du père, amoureux d’elle. Leur amour semble impossible.
One of the westerners stood up and started to shake around with the locals, she is Jane. She came in the jungle to collect flowers together with her father as well as her father’s lieutenant secretly in love with her. This love seems like a dead end.
Au soir, Tarzan qui a tout vu, s’approche du camp et rentre dans la tente de Jane voir quelle est cette primate qui lui ressemble tant et qui a du linge si blanc. Il a tout essayé, mais rien à faire,
il n’a pas le bon savon.
At night, Tarzan gets to the camp, he saw everything of this crazy night, he goes in Jane’s tent to see from close this primate that looks so much alike him (yes yes, compare to an elephant , a lion or a monkey) and who wears such a white dress. He already tried out many ways to get such a white, but I guess he has the wrong washing powder.
Jane dort. La salle s’échauffe.
Jane is sleeping. The cinema hall gets hot, the assistance too.
Le lendemain Jane décide d’aller voir si sa nuisette est imperméable, elle se fait vite emporter par la rivière qui se dirige vers des chutes proches. Jane s’accroche à une roche et Tarzan n’écoutant que son courage s’élance à l’eau., mouillant son short tout sec.
The next morning Jane decides to see if her night dress is waterproof. She quickly drifts in the wild water of the river that leads, closely, to waterfalls. Jane holds on a rock and Tarzan, fierce knight, jump in the water, wetting his dry outfit.
Tarzan tombe à l’eau comme un sac. L’acteur n’aurait même pas pu être la quadruplure
de Johnny Weismuller. La salle rigole.
Tarzan falls in the water as a bag of lead. The water could not even has been
the quadruple of Johnny Weismuller. The audience laughs.
Les chutes sont menaçantes, Jane s’accroche puis lâche le rebord du rocher, c’est la chute.
The waterfalls are threatening, Jane still holds on the rock, then she fells, it’s the long fall.
Tarzan la réceptionne sans tassement de vertèbres, le cinéma fait vraiment rêver.
Tarzan catch her without any compression of the vertebraes. Cinema is a dream.
Jane est en admiration face à ce beau mâle envoyé du ciel.
A ce moment là elle a moins froid et la salle aussi.
Jane is admiring this beautiful beast facing her. At this moment she is warmer, the audience too.
Le père de Jane, son lieutenant et la troupe de porteur la cherche. Son père apercevant Tarzan auprès de sa fille lui tire dessus. Tarzan disparaît sous les eaux.
Jane’s father, his lieutenant and the troop of coolies are searching for her. Tarzan is seen
by Jane’s father who shoot towards him thinking he would hurt his daughter.
Tarzan can escape by diving in the river.
Au soir, Tarzan, avide de connaître le secret du blanc de la robe du premier soir où il a aperçu Jane, revient à sa tente pour le lui demander. Pris d’une timidité sans limite,
il repart sans savoir le secret. Trop déçu !!!!
At night, Tarzan, craving to know the secret of such a white, the white of Jane’s dress come back to her tent to ask her. While Jane is sleeping, Tarzan, too shy to wake her up
finally goes back to his house. Very disappointed !!!
Le lendemain, Jane, son père et la troupe s ‘en vont cueillir des fleurs au fusil.
The day after Jane, her father and the whole of the group go to hunt flowers with rifles.
Sounds like a massacre’s at sight.
Jane partit se rafraîchir dans l’eau se fait capturer par Tarzan surgit des eaux.
Personne dans la salle ne s’y attendait. Surprise totale et silence.
Jane goes in the water for a little wash. Tarzan, popping up from the waters captures Jane.
No one was expecting such an happening. Total surprise and silence in the cinema hall.
Some action to come, maybe ...
L’amoureux secret qui était chargé de la surveiller et qui n’a pas plus que nous vu venir la chose, panique et alarme le reste de la troupe. Panique à bord. Bien joué Tarzan !!
The secret lover lieutenant in charge to watch out on her and who did not catch nothing to
what’s going on starts to panic and to scream. The troop is now in action and run around.
Well done Tarzan !!
Alors que Tarzan attend patiemment que Jane reprenne ses esprits pour lui demander son secret du blanc, un cobra venu de l’ombre s’élance et mord Jane qui du coup ne reprend pas ses esprits. Ça a même l’air d’être pire pour elle.
While Tarzan is waiting for Jane to recover from such an happening to ask her about the white
of her clothes, a cobra stroke from nowhere and bite Jane. She does not recover at all,
the situation seems even worse for her now.
Jane s’écroule dans l’herbe et perd ses esprits. La salle regarde tout sauf la morsure.
Jane falls on the ground and faints. The audience watches everything on the screen ...
excepted the bite.
Tarzan n’écoutant une fois encore que son instinct, regarde de plus près le blanc
de la robe de Jane. Il se dit décidément que le linge c’est plus un truc de femme.
Tarzan, following his natural instinct, look from closer the white of Jane’s dress.
He thinks at this moment that laundry is rather a women’s field.
Tarzan ne peut s’empêcher de toucher ce blanc jusqu’à la nuit.
Tarzan can’t stop touching this white all through the day and until the night.
Jane finit par se réveiller et lui montre ses sous-vêtements pour lui prouver que pour la couleur elle se débrouille bien aussi.
Jane finally wakes up and shows him her underwear to proove him that for the colours
she is pretty good too.
Changement subite de plan : Jane mange une banane, direct au dessert.
Sudden change of scene : Jane is eating a banana, straight to the dessert.
Tarzan aide Jane a manger sa banane. Quelqu’un passe dans les allées du cinéma
pour vendre des ice-creams toutes molles. Il fait chaud.
Tarzan helps Jane to eat the banana. A bit rough, the guy. Someone is passing through
the alleys of the cinema hall to sell half-melted ice-creams. Now it’s hot in there.
Gavée à la protéine végétale, Jane se met à danser entre les éléphants.
Tarzan admire encore la qualité du blanc de Jane. Trop forte.
Over fed with vegetal proteine, Jane starts to dance with the elephants.
Tarzan is still admiring the white of the dress. So nice.
La banane devait être coupée aux amphétamines, les voici à faire de la liane.
Amphetamines must have been put in the banana, now there are doing
a jungle’s sightseeing on a liana.
Jane finit par rejoindre Bombay avec Tarzan qui se fait faire un costume trop classe
pour leur mariage. Et oui, ils se marient même si Tarzan n’a toujours pas d’état civil.
C’est vraiment du cinoche.
Jane finally goes back to Bombay along with Tarzan who gets a fabulous suit for their wedding. Yes, they get married even if Tarzan still doesn’t have any papers. That’s Bollywood.
Ils s’en retournent dans la jungle, Jane est tombée accroc à la banane et s’en fait livrer des régimes entiers par Eléphant Express.
They go back to the jungle, Jane is hooked on bananas, she get them delivered at home by Elephant Express.
Et là, soudainement, sans comprendre le rapport aux bananes, sept petits mangeurs de banane surgissent dans leur vie et Tarzan se convertit dans la production intensive et
extensive de la banane.
Then, abruptly, without understanding the link with the banana, 7 little bananas’eaters
popped up on the screen. Tarzan starts a business of mass-production of bananas.
Le film est déjà fini, alors passé les premiers instant du réel, je m’en vais vers la sortie, rêveur.
The end, yet. I leave the place, light-hearted.
Cool demain c’est « Lawaris », un vieux film du jeune alors Amitabh Bachchan.
Cool, tomorrow they play « Lawaris », an old movie of the young then Amitabh Bachchan.
Affiche de « Lawaris » /// Poster of « Lawaris »
Et en BONUS parce que vous avez été sage et que vous n'avez pas mis des pop-corns partout, quelques images de ce magnifique film ;)
In EXTRA because you have been very well-behaved and you did not put pop-corns all over, a small video of this wonderful movie ;)
PRéCéDENT : 22 Manjeet Tattooz
A découvrir aussi
- 10 De Gokarn à Mundgod 13/12/2011
- 11 Trip to Devadurga 23/12/2011
- 15 Mandu - Madhya Pradesh 08/01/2011
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 84 autres membres